西讯动态

您当前所在位置: 首页   >  西讯动态  >  新闻中心

2020年终访谈录

发布日期: 2020年12月22日

   

         20201231日下午,《讯号》栏目记者Lucia对西讯翻译总监莫乐哥进行了年度专访。宇内既然气象万千,胸中必定天地翻覆!访谈实录全文如下:

 

 


   Mo在接受您的采访之前,我要说,哎,在这么个年份行将结束的时候,我们还能活着以采访者和受访者的身份碰个头,还真是算得上莫大的幸运呢!(笑)

   Lucia哈哈,深有同感。能平安渡过这么个奇怪的年份,这或许就是包括我在内的许多人,目前最大的满足吧。

      Mo:很高兴我们在访谈伊始就能达成共识,相信这有利于接下来我们交流的融洽和愉快。好了,接下来的问题都交给你了。

 


   世界是平的?

 

    Lucia:一开始,当然想听听你对这一年的感受。

      Mo:怎么讲呢,我们每年都面对“译情”,今年却需要同时面对“疫情”!“疫”,给世界带来了更多的“异”,也深刻影响了我们的“译”。

   Lucia:有哪些值得一提的“异”?

   Mo:首先,我们看到了,在面对疫情时,世界各国在意识形态和民族特性上的明显差异。或者说,是疫情将这些差异凸显了出来。有的国家积极抱团,共克时艰。有的国家各自为政,听之任之。而这些意识上的差异,将随着疫情的深入发展,对各国之间的政治姿态、经济情状、文化面貌等方面产生或明或暗、或大或小、或长或短的影响。最近十余年来,我们已经习惯了的“世界是平的”这一说法,可能无法真实全面地反映接下来世界的客观事实了。

   Lucia:世界将不再是平的了?

   Mo:我认为,至少会出现更多的崎岖和坎坷。但是,乐观地说,也许恰恰是“差异化”才是未来的机遇。就像我刚刚说到的,“疫”影响了我们的“译”,但负面影响只是短暂的,正面影响,可能会旷日持久也说不定。

   Lucia:能先谈谈负面影响吗?

Mo:负面影响正如大家都看到的,有那么一段时间,世界的交流和沟通受到严重滞碍,除了必要的工作,一切都停止或中断了。我们的翻译项目处理数量,同比的下降是明显而锐利的。但这种锐利,也只持续了不到三个月。大约从今年,也就是再过几个小时就是去年的四月开始,我们的运营就基本回复正常了。最近几个月,业绩情况甚至在一些重要数据上还好于往年。

   Lucia:再谈谈正面影响吧。

   Mo:其实确切的说,这种“正面影响”,应该需要一个“积累”和“放量”的过程,所以目前而言,只能说我看到了一个积极的未来。

   Lucia:这种积极的未来是?

   Mo:嗯,简而言之,在病毒爆发的那两三个月,也就是在中国实施严格的隔离和封闭管理期间,我看到了公司的“阿米巴发展趋势”。

   Lucia:“阿米巴发展趋势”?

   Mo:“阿米巴”,就是拉丁语Amoeba,表示“单个原生体”的意思。它的身段柔软,可向四面八方伸出伪足,因此形体千变万化,又被称为“变形虫”。

   Lucia:你的意思是西讯的未来,会趋近于“变形虫”的生存模式?

   Mo:至少我看到了某些征兆。比如那段非常时期,虽然同事们无法聚在一起,但翻译工作的灵活性却被充分激发出来,只要有电脑,在哪里都能完成独立办公。因此我们化整为零,通过“在线统筹交互”的管理模式,既凸显了我们的灵活机动,也保证了我们的严谨统一。

   Lucia:确实如此,“变形虫”不就是形式多样,生存模式不单一不呆板嘛。

   Mo:实践证明,这种“形散神聚”的办公模式,真的是我们这个行业的独特优势。每个个体,可以是散布在天涯海角的“独立阿米巴”,能够独当一面,实现独立生存独立发展。而大家通过网络的聚合,又能成为合作无间的密切组织,成为“合体阿米巴”。

   Lucia:这么一说,我也可以感受到这种生存模式充沛的活力和强大的生命力。

   Mo:是的,变形虫的最大特性,就是能随外界环境的变化而变化,不断进行自我调整来适应所面临的生存环境。极强的适应能力让它们能够在地球上存在几十亿年,是地球上最古老、最具生命力和延续性的生物体。在阿米巴经营方式下,企业组织也可以随着外部环境变化而不断“变形”,从而调整到最佳状态,成为能适应市场变化的灵活组织。

   Lucia:这确实的肉眼可见的“积极未来”啊!


   Mo:历史的快速迭代以及人类发展过程中的种种不确定性,昭示出一点:只有身段柔软——能屈能伸,包容度强——可甜可咸,结构灵活——亦整亦零,这样的一个人、一个实体、一个国度、乃至一个物种才可能持续存在和演进。

 


   善待“阿米巴”

 

   Lucia:刚刚我们谈了2020,下面谈谈2021啰。

   Mo:接着刚刚谈到的,整个2020让我懂得,疫情凸显的世界差异化,正是翻译这个“物种”能够存在乃至发展下去的重要条件。从某种意义上说,Covid-19就像“巴别塔事件”,是翻译界命运的“福音”。第二,我们的TE在疫情期间的“阿米巴模式”,让我更加确信,这真是一个“长生不老”的行业。我也更加确信,2021,以及接下来的每一年,工作规划中必不可少的一环,就是善待西讯的每一位“阿米巴”。

   Lucia:如何善待?

   Mo:翻译属于第三产业,也就是服务业。不过,我想强调的是,我们在2021,不仅希望服务好客户,还打算服务好员工。一家优秀的翻译公司,不,其实任何一家公司,都应该做好这“双重服务”。

   Lucia:想听你谈谈,对员工的服务,有哪些具体计划和措施。

   Mo:这个问题,需要先界定一下“翻译从业人员”的阈值。按照我的理解,除了和翻译项目进行正面“肉搏”——不,应该是“智搏”的笔译工程师和口译工程师,只要是翻译服务流水线上的每一环和每一点的工作痕迹,都应该被铭记、尊重和善待。

   Lucia:也就是说,从销售岗开始?

   Mo:从销售岗开始,途经生产岗、人事岗、行政岗……每一个岗位下面的细分工种,一个都不能少。

   Lucia:我明白了。也就是说,这里的每一位员工都是需要善待的“阿米巴”。

   Mo:是的,每一位“西讯人”,都是“阿米巴计划”的针对者和受益人。当然,不同部门不同岗位,针对的方向和收益的内容,会有所不同。

   Lucia:愿闻其详。

   Mo:我们会针对不同工种的特定性,有的放矢对症下药。有什么诉求,我们就尽可能为他们提供相关服务、拓展相关激励、延伸相关福利。简单说,比如笔译工程师,长期伏案对身体会有一定影响。新冠病毒作为最好的试剂,进一步证明,固定的办公地点对于TE来说,并非必须……

   Lucia:所以,2021会有针对这方面的改进计划?

   Mo:是的,在办公地点上有更多的可选项,这就是我们考虑的对TE岗位的一种善待。

   Lucia:灵活办公,个性化办公,这确实算得上对TE的“私人定制”了。

   Mo:除了独立的部门,对于“跨部门”,我们也有善待。

   Lucia:跨部门?

   Mo:比如我们针对跨部门的“大项目奖金”,就是最好的例子。近年来,我们的大项目奖金总额逐年递增,这既反映了西讯处理大项目的数量每年都在增加,也表达出了我们对于大项目参与者进行奖励的价值指向。

   Lucia:所以这一块也是明年的“阿米巴计划”的考量所在?

         Mo:20172019,短短两年,我们的大项目奖金总量就上升了80%,特别要说明的是,即使在难度达到“地狱级”的2020,我们的奖金总量依旧上升了36.8%!总之,在2021年,我们还会提高奖励的频率和额度,特别是在大项目中表现突出、充满搏斗家精神的那些同事,他们会得到足够的善待的,我们想在这方面做得尽量的“简单粗暴”(笑)。

 


     7.39%

 

   Lucia:刚刚谈到了一些可喜而重要的数字……

   Mo:那接下来就该让我谈谈“年度数字”了吧?

   Lucia:正是这样,2021,对于西讯来说,最值得关注的年度数字是什么呢?

   Mo:如果说以上提到的那些数字,是针对特定人群的,那么我们确定的年度数字,一定是以覆盖尽可能多的对象作为考量标准。

   Lucia:那就洗耳恭听这个“大数据”啰。

   Mo:在此之前,先向公司所有同事表白一下在我脑海里长存的一个念头,这个念头就是:我和所有人一样,关心每一位同事的收入,关注每一位同事收入的成长线。注意,我提到的是“成长线”,而不是“成长曲线”,我希望每一位同事的收入,能够直线上升。

   Lucia:谢谢你的这份“念念不忘”,这实在的全体西讯人的福音啊。

   Mo:所以2021我们要重点关注的数据,就跟大家的收入有关。我们截取近三年来整个团队的工资成长线,数据表明,从2017到2019,这三年我们的工资平均涨幅为7.39%。另外一定要强调一点,在2020,整个团队的工资,仍然是全面上升的态势。

   Lucia:也就是说Covid-19对公司的影响……

   Mo:影响很大,但公司发展的基本面看来没有受到决定性的影响。

   Lucia:这真是鼓舞人心的数字!

   Mo:所以今年我们的年度数字就是7.39%,这是公司最重要的一项任务,让我们的工资平均涨幅不低于7.39%!工资涨幅,这一数据的价值特征太重要也太明显了。

   Lucia:有没有可能出现一些预料不到的风险和困难?要知道现在大半个地球,还在新冠病毒的深度感染中……

   Mo:你是在试探我们达成这一数据的决心和勇气吗?(笑)当然了,完全有你说的这种可能。目前来说,世界经济的不确定性在增加,活跃值还持续在低位。但这些都不是理由和借口吧,因为没有什么能够阻挡,大家对美好生活的向往!而且关键是,既然突如其来的2020我们都顺利过关,就没有什么好担心的吧?简单一句话,奋斗胜过一切!

   Lucia:祝愿2021西讯能够继续逆风飞扬!

 


   “三个锦囊”

 

   Lucia:说完“年度数字”,接下来就是“年度汉字”了。

   Mo:嗯,2021年,我们的年度汉字是——“续”。

   Lucia:这个字对于2021来说,很重要吗?

   Mo:在疫情元素介入的背景下,这个字就显得很重要。之前我们在探讨2021的主题时,就一致认为,在波折和意外增加的时代,必须要充分展现西讯面对种种困难的态度。而今年的年度汉字,就是我们的一种态度。

   Lucia:这种态度希望传递给谁?

   Mo:先解释一下,这个“续”,一共有三层含义。首先,它代表“永续经营”。2020年我提得很多的就是——“西讯是一家有志于长期从事翻译事业的公司”。请注意我提到的“长期”和“事业”。这就是想向外界传递一个讯号:一切挫折都不会改变西讯的初衷,无论顺流逆流,西讯永远都应该是一流:一流的决心、一流的服务、一流的质量、一流的专注。

   Lucia:这种态度应该是想传递给客户的吧?

   Mo:传递给客户,也想传递给整个外面的世界。

   Lucia:“永续经营”之后呢?

   Mo:那应该是“持续改进”。这是针对新的一年公司发展的统筹和规划,是希望传递给整个西讯管理团队的。“危机”对于消极者是危险,对于积极者是机遇。因此希望我们的管理团队能够带好头,不断改进公司的各项KPI,刚刚谈到的针对“阿米巴”、针对“大项目”的种种激励措施,就是“持续改进”的具体表现。当然,在公司品牌推广、翻译品质建设、员工品格培养等方面,我也希望看到我们持续的突破和进步。

   Lucia:那第三层含义呢?

   Mo:第三层含义,就是“继续努力”。这是说给全体同事,特别是基层的同事的。

   Lucia:“继续努力”,这的确是最直白也最真实的号召啊。

   Mo:今年疫情触发巨变之后,在家的那段时间,重新翻阅了周立波——不是那个喜剧演员,而是上个世纪的湖南作家——的小说《山乡巨变》。里面的贫农盛佑亭说的一句话我印象深刻:“如今是人力世界,归根到底,还是靠做。”

   Lucia:这句话的亮点在于?

   Mo:“人力世界”。大家可能会说,现在不是“AI世界”、“大数据时代”了嘛。的确如此,但是就翻译这个领域来说,我可以毫不客气的断言,机器接管不了人工,电脑代替不了人脑。时间有限,这个观点,有机会在今后再慢慢阐述。此刻我想给同事们说的是——翻译这项工作,在非常长的未来,都是需要由人类来完成智慧输出的。因此,希望大家努力夯实自己的翻译基础、提高自己的翻译技艺、拓展自己的知识储备。

   Lucia:明白了,让大家修炼好自己的“金刚钻”!

   Mo:有了“金刚钻”,再难的时代,都不会缺少“瓷器活”的!

   Lucia:困难的局面,难不住“佼佼者”。

   Mo:是的,面对这场可能的“持久战”,我们提出了年度汉字“续”。希望同事们都能认真去思考和理解这个“续”所包含的三层意义,这也许就是我们给出的“三个锦囊”。

 


   M & V

 

   Lucia:最后的最后,该揭晓2020的“年度之谜”了吧?

   Mo:是的,2020,我们的年度之谜是字母“M”,它的谜底就是其所代表的Mentorship

   Lucia:Mentorship是“导师制”的意思吧?

   Mo:我们将它称为“蒙导制”,也即“启蒙,引导”之意。简言之,这是西讯2020贯彻始终的一个重要方针,就是在各个翻译部门倡导“老同事对新同事的指导和培养”,特别是持续性较强的项目,这一制度的重要性和必要性都是毋容置疑的。

   Lucia:这就是所谓的“传承”?

   Mo:是的,这是一种“翻译责任”的传承,也是一种“翻译血统”的传承。“翻译责任”主要对外,是指我们要将对客户负责任的态度传承下去,所以要对所有长期客户的词汇要求和风格要求在各个翻译部门内部进行定期同步;“翻译血统”主要对内,是公司十六年以来秉持的翻译规则、翻译风格、翻译态度和翻译精神,这些东西,必须是西讯的DNA,必须被每个西讯人所携带。

   Lucia:“蒙导制”在这一年的实施情况如何呢?

   Mo:在病毒试图感染每一个人的时候,也没能阻挡我们用Mentorship感染每一个人(笑)。这当然是句玩笑。不过,实事求是,我们翻译部门的老同事在这一点上做得很好,不知道病毒对中国人的顽强和坚韧是否是“疫料之外”,总之Mentorship的实施效果之好,绝对是在我的“译料之外”的!其实今年我们的“蒙导内容同步率”的原始目标是不低于七成,疫情之后改为五成,而实际情况是,以翻译一部为例,他们所负责的客户的,同步率应该在80%以上。

   Lucia:真是不简单。

   Mo:真的不容易,要知道,一般需要进行传承的持续性客户,一年的翻译体量至少在50万字以上,特大客户更是百万字以上,这些翻译内容的要求和要点必须全部掌握,另外不要忘了,术语库也要彻底掌握!

   Lucia:想对作为“导师”的同事说点什么?

   Mo:2021,再接再厉!同时我想在此强调一下,对于我们这样一家“有年代感”的翻译公司,传承是我们将“丰收”和“成果”延续下去的必须。2020我们做得很好,2021要做得更好!另外,刚刚我说的让同事们“再接再厉”,其实公司也会“再接再励”!对在Mentorship中作出突出贡献的个人,我们的奖励也绝不含糊,而且立等可取!

   Lucia:那我就替同事们期待着了,那接下来就该抛出2021的“年度之谜”了哟?

   Mo:那就直接发布谜面,2021我们的重点,将围绕字母“V”来进行。

   Lucia:V,难道是指的“胜利”?

   Mo:当然不是啦,我一直说,翻译事业不是短跑不是100米,是长跑是马拉松。

   Lucia:所以我们的事业没有成功,只有更好?

   Mo:是的,所以我们不能做“博尔特”,倒是可以学学“基普乔格”,学习如何跑得远,还跑得快。

   Lucia:那关于V的正确答案,可否透露一二?

   Mo:也不存在什么正确答案啦,2021年的V,就是一个方向,是针对公司的许多人的,是一个能让这些人获得收益的方向。

   Lucia就像2020针对的“导师”?

   Mo:可以这么说,不过相对2020的“M”,2021的“V”,范围要更为广阔。

   Lucia:那真是好消息。

   Mo:绝对的好消息。

   Lucia:是什么促使你想到这个“V”的?

   Mo:今年的流行段子说得好:“一月疫情二月封,三月盘坐在家中,四月坐吃山也空,五月眼看要解封,到了六月又入坑,病毒来到京城中,七月八月头发蒙,九月十月又入冬,十一二月全剧终!明年咋活研究中,今年不死算成功!”这正是刚刚和你聊天开头时我的感慨——我们挺过了“生死劫”,活下来就是幸运,就该给大家送送温暖,也算是一种“成功渡劫”的庆贺吧!

   Lucia:那么这个“V”,就还是有“成功”的意思嘛。

   Mo:哈哈,也可以这么说,这次算你预测“成功”了。

     Lucia:感觉像古代的帝王有了喜事会大赦天下一样。

   Mo:也可以这么说吧。除了那些段子,我之前也和同事们说过,今年世界上所有人都像买了彩票——三等奖是“得了新冠还活着”,二等奖是“没了工作还活着”,一等奖是“还活着”!

   Lucia:也就是说,既没有被新冠病毒感染,又没有丢掉工作,就是最最值得庆贺的事了。

   Mo:对啊。

   Lucia:真希望每年我们都能有这样类似的“V”作为我们的年度之谜。

   Mo:我也希望。

   Lucia:那么期待这一年后,年度之谜的谜底揭晓了。我的问题也差不多问完了,那么借着2020所剩无多的时光,还有什么想和大家分享的吗?

     Mo:那就将至高的敬意送给一同坚持咬牙挺过2020的所有同事们吧,也将无尽的感谢传达给每一位关心和给予西讯鼓励和帮助的每一位朋友。我们共同经历了“雪花飘飘,北风萧萧”的凛冽一年,此刻祝福大家,这新的一年,好运气的指数应该开始上扬了——欢乐喜悦“堆成堆”,烦恼苦难“一剪没”!

 

友情链接: 华龙网 | 四川外国语大学 | 重大外国语学院 | 重师外国语学院 | BBC | CNN | 中国译协 | 翻译中国 | 国家地理杂志 | 北京周报 | 中国日报
重庆西讯翻译有限公司 版权所有 渝ICP备12007736号-1 All rights reserved.
电 话:023-65409690 65409280 地址:重庆市沙坪坝区天陈路2号世源大厦A座10楼(A区)、18楼(B区) 邮编:400030 技术支持:中国政企网
客服1 客服2 客服3 客服4