翻译专题

您当前所在位置: 首页  >   西讯动态   >  翻译专题  >  趣味翻译

英语中的民族性

发布日期:2013年05月08日

由于历史的原因,民族之间的情感会发生一些变化,这些变化会在语言中得到反映。

在英国英语中,一些贬义词往往含有其他民族的名称。例如: to take French leave(不辞而别),Italian hand(暗中干预、狡猾),Spanish athlete(胡说八道的人),Irish bull(荒诞可笑的说法/自相矛盾的说法),等等。

荷兰篇
17世纪,欧洲小国荷兰,因商业和领海纷争,与英国连续打了三次仗,史称“英荷战争”,战争最后以“日不落帝国”英国取胜而告终,小国荷兰不被打败。一些傲慢的英国人因此得意洋洋,便挖空心思去嘲笑、挖苦失败的荷兰人,造了很多五花八门的词语,去污蔑、辱骂荷兰人。这些词语当时十分盛行,流传至今,成为英语成语。英国人不把荷兰人当人看,几乎把所有的坏词都用到了荷兰人身上。他们认为荷兰人没有教养、爱喝醉酒、愚勇、太吵闹、暴躁爱发火、爱训人、不现实、窝囊、易被人利用,荷兰话粗俗下流等等。因此单词 Dutch(荷兰的、荷兰人的)在英语它是个贬义词,它所组成的成语大多都是坏词。例如:

1.beat the Dutch 极出色,了不起,令人吃惊,惊人之举。
为什么殴打荷兰人成了惊人之举呢?因为英国人认为荷兰人无赖野蛮,没人敢动他,如果有人敢打他,就是了不起的事,就是十分的出色。

2.a Dutch party 各人自带食物的聚会
Dutch lunch/supper 客人自己付钱的午餐/晚餐
go Dutch 各付个的帐,费用平摊
Dutch treat 各自付费的聚餐
drink Dutch 自费喝酒
英国人认为荷兰人吝啬,又好请客吃饭,却让客人自己掏钱,看来荷兰人的宴请真是吃不得啊!

3.His Dutch is up. 他发火了。
get sb.’s Dutch up 使某人发火
Dutch uncle 过分直率或严厉地批评或谴责别人的人
talk to sb. like a Dutch uncle 严厉教训某人
Dutch concert 人声嘈杂、吵吵闹闹、各人唱各人调子的音乐会
英国人认为荷兰人粗鲁、脾气大、好吵闹、爱训斥人,所以Dutch就成了“发火、怒气、愤怒”的代名词。

4.Dutch courage 酒后之勇、蛮干、虚勇 (直译:荷兰人的勇气。荷兰人常喝醉酒壮胆、蛮干)
Dutch act 自杀(直译:荷兰人的行为,荷兰人常自暴自弃,想不通时常采取极端行为—自杀)
Dutch auction 开价高,低价卖(直译:荷兰式的拍卖。荷兰人贪心,常追求高额利润,但最后通常以低价卖出)
Dutch bargain 饮酒时达成的交易 (直译:荷兰式的交易。荷兰人常在喝酒的时候谈生意,讨价还价,这种交易可信度差,不公平,不过现在中国也是基本要在酒桌上谈生意的。)
Dutch comfort 苟且偷安,暂时的自我安慰(直译:荷兰人式的安慰。荷兰人不思进取,今日有酒今日醉,只求一时的舒服)
Dutchman's land 海市蜃楼、虚幻景色(直译:荷兰人的地方。荷兰地盘极小,人又不求实际,其地方自然是虚无缥缈之地)
Dutch gold 假黄金、金色铜、一种铜与锌的合金 (直译:荷兰人的黄金。荷兰人爱用廉价的金色铜箔代替真黄金,所以荷兰黄金不能买)
Dutch cheer 饮酒之欢
Dutch feast 主人先醉的宴请
Dutch widow 妓女(不是荷兰寡妇)

5.get in Dutch, in Dutch, 处于困境中、苦恼、失宠、受嫌疑(直译:处在荷兰人中间。与荷兰人很难相处,常受排挤,肯定不好受)
Dutch cap 避孕套 (直译:荷兰人的帽子。荷兰人用的帽子向上翻卷,极像避孕套)

6.Dutch wife 竹夫人、凉席枕头(直译:荷兰人的老婆。英国人把热带国家竹制凉枕比作荷兰人的老婆,常被人享受,这实在是太污辱荷兰人了!)
I'm a Dutchman if..!
如果……我就不是人!(直译:如果……我就是荷兰人!这是英国人的赌咒用语,真是不把荷兰人当人看)
...or I'm a Dutchman!
……否则我就不是人!
Well, I'm a Dutchman!
不可能!没这回事!
The Dutch have taken Holland. 少见多怪、不足为奇(直译:荷兰人已占领了荷兰。此语用来讽刺把人人皆知的事当作新闻竞相传递的做法)
talk Dutch 乱说,胡言乱语,乱讲些听不懂的话(直译:讲荷兰话。英国人认为荷兰语比英语差得远,荷兰语落后、粗俗)

法国篇
18世纪,法国人性格随便,性情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自离去的习惯。而守规矩的英国人看不惯法国人这种行为,把法国人发明的不打招呼就擅自离开的行为叫做“法国式离开”(French leave),泛指“不辞而别、擅离职守、溜之大吉”。就是讽刺法国人的贬义词。

后来英国医生康多姆Condom先生发明了避孕套,人们就把避孕套取名condom。法国人为了“报仇”,趁机把这种新发明戏称为English overcoat(英国人的大衣)。英国人不甘示弱,为了回敬法国人,又把避孕套取名为“法国信函”(French letter)。

友情链接: 华龙网 | 四川外国语大学 | 重大外国语学院 | 重师外国语学院 | BBC | CNN | 中国译协 | 翻译中国 | 国家地理杂志 | 北京周报 | 中国日报
重庆西讯翻译有限公司 版权所有 渝ICP备12007736号-1 All rights reserved.
电 话:023-65409690 65409280 地址:重庆市沙坪坝区天陈路2号世源大厦A座10楼(A区)、18楼(B区) 邮编:400030 技术支持:政企网
客服1 客服2 客服3 客服4