西讯动态

您当前所在位置: 首页  >   西讯动态   >  新闻中心

2015年第一季度翻译质量讨论会

发布日期:2015年04月15日

    2015年4月10日下午,公司召开了“2015第一季度质量讨论会”。翻译部社科1组和社科2组的同事、以及其他各部门相关代表参与了此次会议。
    本次质量会议的主题为“公证类翻译注意事项”,主要针对最近翻译工作中出现的相关问题。

 

“社科1组”的同事提出了“公证类翻译注意事项”。

 

关于“公证书翻译注意事项”中提到:

  

     公证事项通常用首字母大写;如果指文件,如:毕业证、证明、委托书、声明书等,则需再用斜体;如果为“委托”、“声明”,虽下文会提到《委托书》《声明书》等,则也仅视为委托或声明行为,不用斜体。如果事项为“证书”,而下文中的文件名为其他,如《中华人民共和国机动车驾驶证》,则译件中的事项Certificate仅首字母大写,不加斜体。对于任何文件名,均以首字母大写(除介词)加斜体的格式。

 

关于“毕业证书/学位证书翻译主要事项”中提到:

 

1、 请登入官网查实其学校名称或学院名称翻译;
2、注意照片下的钢印,印章看不清楚的或有疑问及时问项目经理;
3、注意性别、发证日期和数字等;
4、大学毕业证学位证校长签名通常用签名章,因字体为手写字体,此时同样算签名,即在其后用括号标注signature,但并不用斜体,因为并非手写;高中毕业证校长签名通常为其私章,即字体通常为篆刻,即在其后括号标注seal。如果签名看不清楚,也无法查证时,则需截图,并在其后同样按以上规律标注signature或seal。如果能看清或能查证,则通常不用截图,除非客户要求截图。

 

“社科2组”的同事就“公证类翻译注意事项”提出更为精细准确的意见。

 

1、有照片的资料,必须截图(截图处理:图片“版式”根据实际情况进行设置);
2、处理公证类资料时,务必保持稿件整体美观(可多采用表格,尽量少用文本框);
3、全篇稿件字体字号尽量保持统一,标题性质的文字可适当加粗或加大字号。

 

同时就该意见进行举例说明:

 

(1)“声明书”中应注意“同意某人做某事”的用法“agree sb to do”是错误的,而应该是将“做”这个动作名词化。“agree with+名词”。
(2)高中毕业证和大学毕业证模板可以通用的,一切以原件为准。
(3)外国学位证和成绩单在翻译时应注意按照中文的表达习惯进行内容顺序的灵活调整。

 

 2015年第一季度翻译质量讨论会分组讨论现场

 


文:陈颖      图:谭天琴

友情链接: 华龙网 | 四川外国语大学 | 重大外国语学院 | 重师外国语学院 | BBC | CNN | 中国译协 | 翻译中国 | 国家地理杂志 | 北京周报 | 中国日报
重庆西讯翻译有限公司 版权所有 渝ICP备12007736号-1 All rights reserved.
电 话:023-65409690 65409280 地址:重庆市沙坪坝区天陈路2号世源大厦A座10楼(A区)、18楼(B区) 邮编:400030 技术支持:政企网
客服1 客服2 客服3 客服4