西讯动态

您当前所在位置: 首页  >   西讯动态   >  新闻中心

西讯“译言堂”,开讲啦!

发布日期:2016年05月13日

        2016年2月至4月,西讯开展了2016年第一季“译言堂”。PD、Sales、HR、Admin都各自开展了一系列的讲座,交流会和培训会,分享了学习心得,总结部门所存在的问题,并提出了能有效解决的意见和建议。

 


        PD讲座
        主题:开拓你的版图——如何让事业译路顺风

 

        讲座从近期热门视频“四分钟看完世界文明史”开始,主讲人就Up Your Roadmap,Down Your Roadblock”,结合个人学习和工作经历,围绕“如何拓展自己的词汇疆域”、“如何丰富英文表达色彩”和“基于大数据的笔译细节支撑”三个板块,和大家进行了交流和分享。

 


        Sales交流会
        主题:案例分析

 

        Sales就目前出现的“项目资料总量大、质量高、时间急”等问题进行了激烈的讨论,并制定出紧急处理基本方案。

 

        销售主管Apple提出:了解资料背景、专业性、用途等,根据客户提出的交稿期限作出不少于2个方案(quality质量、turnaround时间、workload翻译工作量这三个因素密不可分),供客户选择。例如:

 

        方案一:明确告知客户,为保证质量,词汇和风格统一,我们不赞成太多的TE(笔译工程师)参与(人多想法多,各抒己见),翻译周期较长,审校时间相对缩短;

 

        方案二:明确告知客户,TE参与人数多,翻译周期较短,校对时间相对变长,但词汇、风格难以达到完全统一。

 

        而后,再根据当下稿件的独特性,增加方案三、方案四……

 

        有句老话:“先说断,后不乱”,我们于第一时间告诉客户目前的难处和问题,还有翻译的原则,是为了表达我们的专业及责任心,让彼此的合作更长久,更顺利!

 


        HR培训会
        主题:如何做好项目统筹

 

        收到订单后,如何在第一时间有效地分析并熟悉资料,确定领域和难易程度,并安排给最匹配的TE?如何合理安排时间,确保在规定的交稿时间内完成所有事项?

 

        就上述问题,培训讲师Icy以过来人的身份与同事们分享了多年的经验所得。

 

        自制清单,看似轻松简单的事情,却是所有过程的核心,它可以让一切事情变得有条不紊,混乱的思维变得清晰,它的内容更能让人一目了然,方便后期查看,实现全程把控;项目在不能确定其领域及难易程度的情况下,可以求助PD同事,切忌慌张,保持头脑清晰,有条理地分析出合适的翻译人选;对项目时间较长的订单,要随时跟踪,并解决翻译途中的“疑难杂症”,避免未按时交稿、翻译质量差等问题发生;拿到译稿后,第一时间进行有效率地检查和编辑排版,并安排PE审稿,做到不等、不靠、不拖。

 


        Admin交流会
        主题:游戏互动

 

        Admin设计了一个小游戏,既能放松心情又可以看出平时生活中的你我是不是急躁的重庆人

 

        在白纸上写出1-500的阿拉伯数字(一气呵成),一旦出现漏写、错写、颠倒等情况,就OUT!听上去是不是感觉小菜一碟呢……大家可都是识数的好青年啊!但事实证明,It’s difficult!!!大家都完败在100-200之间了,难怪磁器口有那么多写数字游戏的摊位,原来只赚不赔哟!

 

        果然,我们都是地地道道的大重庆人儿,急躁、火辣,哈哈哈……别笑~~~你也可以试试!

 

        其实无论是工作还是生活,拥有专心、耐心、细心都是稳赚不赔的好买卖呐!

 

 

 

 

 

        让我们期待“译言堂”第二季!To be continued……

 

 

文:Cris   图:Ivy

友情链接: 华龙网 | 四川外国语大学 | 重大外国语学院 | 重师外国语学院 | BBC | CNN | 中国译协 | 翻译中国 | 国家地理杂志 | 北京周报 | 中国日报
重庆西讯翻译有限公司 版权所有 渝ICP备12007736号-1 All rights reserved.
电 话:023-65409690 65409280 地址:重庆市沙坪坝区天陈路2号世源大厦A座10楼(A区)、18楼(B区) 邮编:400030 技术支持:政企网
客服1 客服2 客服3 客服4