西讯翻译第二季“译言堂”
发布日期:2016年07月22日
2016年第二季的“译言堂”如期开讲啦!Sales、HR、PD、Admin 结合上半年工作情况对各自部门的工作进行了总结,主要以培训和讲座的形式与部门同事进行交流,进而提出更有效的解决方案和建议。
Sales专场(2016年5月21日)
主题:场景模拟——Dora’s Show Time
Sales就Dora工作的不足设定三个场景,由Apple、Joy、Caroline分别充当客户进行模拟,从中找到Dora问题所在并制定出解决方案。
场景一:刁钻的个人客户(Apple VS Dora)
1)Apple质疑翻译周期长且价格贵。
2)Apple要求自己翻译,由我们盖章且出具翻译签字。
场景二:单位客户论文审稿(Joy VS Dora)
1)Joy询价、针对周期提出疑问。
2)Joy提出稿件本身质量如何?且审稿标准是什么?
场景三:投诉处理(Caroline VS Dora)
1)Caroline提出已经确定翻译稿件出问题。
2)Caroline提出已造成损失,怎么办?
3)Caroline提出因我司原因,她的资料未通过审核,Dora如何解决?
如果你是Dora,你该如何解答呢????
HR专场(2016年6月4日)
主题:如何进行有效沟通
有效沟通一般包括三个方面:沟通的内容,即文字;沟通的语调和语速,即声音;沟通中的行为姿态,即肢体语言。同样的文字,在不同的声音和行为下,表现出的效果截然不同。
一定要找准对象,明确目的,把握时间,掌握方法,促使对方接受:
“那个谁,这个英语资料的内容看不清,确认一下……”现场一片安静,时间一分一秒地过去了,仍然无人回应……
“张XX,这个重庆XX公司的英语资料,原件第XX页(或者XX页至XX页),内容完全看不清,你帮我跟客户确认一下吧,尽快哟,我急着需要处理……”“好的,我马上确认,稍等一会儿……”
遇到了问题,一定要控制自己的情绪,讲究说话的技巧,根据对象选择合适的语言,委婉表达自己的观点和感受;学会换位思考,站在对方的立场上思考问题,让沟通的气氛变得活跃,进而顺利解决问题。切忌:对人讲话态度傲慢,故作高深,让人云里雾里。
PD专场(2016年6月25日)
主题:合同翻译的特色词汇和常见句型
本次讲座由PD的CAT小组成员Masha和Vichy主讲。首先Masha针对合同常用词汇(Usual Wording)及用法进行分析;然后Vichy以PPT的形式给大家展示了一些合同常用的句型和特殊句型,并对常见句型的区别进行讲解和分享。两人结合个人学习和工作经历,围绕“here和there与介词连用构成的常用虚词(Usual Function Words)在合同翻译中的位置和含义”、“如何使用常见实词(Content Words)”、“如何区别常用句型和特殊句型”三个板块,和大家进行了交流和分享。
Admin专场(2016年7月16日)
主题:工作需认真、务实、创新
Admin主持了一场《为自己工作》为主题的观影会,其中围绕“认真”“务实”“创新”三个板块演讲,老师提出三个问题:
1)什么叫认真?认真的做一件事并不难,难的是人生当中把每一件事都认真做好。如果把每一个人认真的串联起来,人生就会变得不简单。人的成功也就不再是偶然,它是必然。
2)什么叫务实?要真正知道企业的需求,真正知道自己要在这个企业做什么,怎么样能赢得在企业里最大的成长空间。
3)什么叫创新?任何时候我们都要学会创造,当你为企业创造利益的时候,这就是你才华的展现、被赏识的资本,所以在今天的企业里就要不断求新。
其实无论是工作还是生活,我们都应该把自己的人生过得认真、务实、求新。

“译言堂”第三季,我们再相聚!I will come back!
文:Jill 图:Ivy





