西讯秋季翻译实务培训讲座正式启动!
发布日期:2014年11月03日
2014年10月25日上午,“西讯2014秋季翻译实务培训讲座”第一讲在公司举行,此次讲座拉开了公司秋季系列培训讲座的序幕。我们特别邀请到翻译事业部翻译总监、产品研发部产品经理、语言培训中心高级培训导师莫乐哥老师担任主讲人。
莫老师先给大家介绍了翻译行业的发展、当今形势以及西讯的翻译人才培养计划,让学员对翻译行业和翻译的成长路径有了一个初步的了解。
接着莫老师重点讲解了本次讲座的中心内容——“一个翻译随身带的四件套”(A Translator’s Four Necessities):翻译、审译、测试、乐趣。
翻译(What are our products):莫老师首先介绍了公司主要的翻译领域,并以毕业证书、营业执照、成绩单、新闻等几个基础的翻译范本向大家讲解了如何准确翻译基本的证件类文件以及翻译后如何检查译件中的基本错误。
审译(Which one is right):莫老师通过对一些新闻翻译案例的错误或者不准确翻译的分析,向大家展现了用词和选词对于整篇文章翻译的重要性,同时还讲解了在翻译时易生错的情况及如何避免及补救的方法,还挑选了几个好的例子给大家赏析,如:
1、动词名词切换:生态养殖效益高(Green Farming, Profit Booming);
2、头韵:引进大企业助推经济发展 (Big Business Brings Big Boom);
3、关键词意译:重庆支持民资进入电力市场 (CQ Private Investment: Power On)。
测试(Where are the problems):对于翻译能力测试,莫老师表示,这正是西讯公司特别强调的工作重点。公司会定期给在职的翻译人员进行测试,对测试情况进行分析和评估,从而有针对性地对我们的翻译人员进行下一阶段的培训。莫老师挑选了几份有代表性的测试题,详细讲解了测试题中的错误及修改方法,并给大家分享了一份优秀的测试题,供大家学习。莫老师说道:细节决定命运。
乐趣(Why am I happy):莫老师向大家介绍了公司最近推出的新产品,一款带有娱乐性的语言产品,让大家了解到:翻译也是一个有娱乐性的行业。另外,也给大家分享了西讯同事在日常翻译工作中创造出的乐趣,如:寻找自己感兴趣的网站,把自己感兴趣的东西做成一个系列的产品,在团队里进行展示和分享,从而把工作和个人爱好做了很好的融合。莫老师让学员们了解到,我们可以在枯燥的翻译工作中寻找到乐趣。
除此之外,莫老师还分享了一些翻译技巧,如:
1、把自己容易犯错的东西记录下来,反复检查;
2、中文的动词,翻译英文时可以选用名词或动名词;
3、先快速翻译,再仔细检查。
整个讲座,莫老师始终强调作为一名翻译人员需要具备的两个素质:细心和责任心。讲座的最后,莫老师说道:我们不要做词汇的搬运工,而要做翻译的主人。
(Ivy)